EPISODE 1
第三集
SNAPSHOT
Youre all in a daze today.
你今天晕乎乎的。
点击边框调出视频工具条S1-3 00:40:58
第9期零基础系统会员课
Youre all in a daze today.
/jʊə ɔːl ɪn ə deɪz təˈdeɪ/
你今天晕乎乎的。
补充扩展
in a daze
发懵的,恍惚的
She was wandering around in a daze this morning.
她今天早上神情恍惚地四处瞎逛。
daze /deɪz/
in a daze 发懵的,恍惚的
发音小提示
/eɪ/,双元音需要体现滑动感。
today /təˈdeɪ/
adv.在今天
发音小提示
双音节单词第一个音节轻,第二个音节重。
点击今日讲解视频,收看详细发音示范。
brain fade
BrE /breɪn feɪd/
NAmE /breɪn feɪd/
大脑一片空白
例句1
I saw an old colleague on the street last week. Completely forgot her name! A serious case of brain fade. Really embarrassing.
上周我在街上看到了一个老同事,但我彻底想不起来她的名字了!当时大脑完全是一片空白,太尴尬了。
例句2
Im sure I did terribly in the exam. I had a major brain fade.
我确定这次测试我做得很差,大多时候我脑子里一片空白。
例句3
I hate doing job interviews. Its not that the questions are difficult, I just get brain fade as soon as I walk into the room. Cant even remember my own name!
我讨厌进行工作面试,并不是说问题太难,而是我一进到面试房间就会大脑空白,甚至都记不住自己的名字。
请跟读以下内容
单词
daze /deɪz/
today /təˈdeɪ/
技巧
Youre~all /jʊə ɔːl/
in~a /ɪn ə/
语调
请听音频填空
Gwen: What did you mean, Mr Pamuk lived each day as if it were his last?
你刚才说,帕姆克先生懂得及时行乐是什么意思?
Thomas: What I said.
就这个意思。
Gwen: Well, how did you know?
那你是怎么知道的?
Thomas: Cant keep William ①. Gangway.
可不能让威廉一直等着,借过。
OBrien: Ill be asking the same questionlater, so youd better have an answer ②.
待会儿我也会问你同样的问题,所以你最好把答案准备好。
Mrs Patmore: Daisy, where have you ③ the ④?
黛西,你把面粉藏哪了?
I cant see it anywhere.
我到处也找不到。
Daisy: Its just there, Mrs Patmore.
就在这呢,帕特莫太太。
Mrs Patmore: Well, ⑤ it to me, then.
那快给我啊。
Oh, youre ⑥ in a ⑦ today.
你今天晕乎乎的。
翻译
1.It was like she was in a daze.
2.I work out my questions in advance, just in case I get brain fade.
听力
Thomas: I dont think Mr Pamuk bothered with coco much, or books.
我觉得帕姆克先生不喝可可,也不看书。
He had other interests.
他另有所好。
William: I meant you can go just like that, with no reason.
我是说,人有时候真的说没就没了。
Gwen: Thats why you should treat every day as if it were your last.
所以才要及时行乐。
Thomas: Well, we couldnt criticize Mr Pamuk where thats concerned.
就这点,帕姆克先生绝对没话说。
Daisy: What do you mean?
什么意思?
Thomas: Nothing. Careful with that.
没什么,别开小差。
翻译
1.My parents treated us all the same when we were kids.
参考答案:小时候父母对我们一视同仁。
2.He used to be happy-go-lucky, but now hes moody.
参考答案:他一向是个乐天派,现在却很情绪化。
-END-
Copyright © 2013-2023 口语粉碎机
转载事宜请私信 | 获得授权后方可转载