神户太阳电视台,总部设在这里的电视台,在1月1日诺托半岛地震后立即播放了一段多语种视频,呼吁观众从海啸中撤离,受到了好评。
社交媒体上的帖子称赞了太阳电视台用英语、韩语、中文和其他语言播出的警告。
“做得好——这是你对一个经历过地震的地方电视台的期望,”一条帖子写道。
一位在两次重大灾难中幸存下来的新闻播音员在准备工作中发挥了作用。
1月1日下午4点22分,面对日本海、以神户为首府的北部兵库县发布了海啸预警。
从当天下午4点30分左右到午夜,太阳电视台反复播放了他们制作的视频,并穿插了一个演播室的直播。
这段视频大约有六分钟长。
视频一开始,播音员用日语喊道:“兵库县发布了海啸预警。为了活命,请立即撤离。尽可能疏散到高地。”
一个手语翻译也出现在场景中。
在视频的后面,一名英语老师、一名大学副教授和其他人手里拿着一张挂图,用英语、韩语、中文、越南语、尼泊尔语、他加禄语和葡萄牙语说着同样的话。
太阳电视台的一位代表说,如果兵库县发生强烈地震,可以使用三种视频:一种是海啸警报,另一种是大海啸警报,最后一种是警告观众注意火灾和其他危险,即使没有海啸危险。
这位代表补充说,官方根据神户的人口统计数据选出了排名前七的外语。
及时赶到
“这太棒了。我们应该以身作则,”视频播出后,一名网友在社交媒体上用韩语写道。
官方称,截至1月5日上午,太阳电视台也收到了14条评论。
其中一条评论称赞电视台准备了这个视频。
然而,另一位官员说,根据屏幕上出现的日本地图,非日本观众可能很难理解兵库县的哪些地区被警告覆盖,这位官员补充说。
“我们会认真对待这些意见,我们希望能够在任何可能的地方做出改进,”太阳电视台的代表说。
这段视频是39岁的藤冈幸(Yuki Fujioka)的创意,他是太阳电视台城市新闻报道部门的一名新闻播音员。尽管值班的工作人员数量有限,但他还是制作了这段视频,迅速呼吁疏散。
电视台原则上在灾难发生后立即进行现场直播。
然而,考虑到Sun TV的规模和有限的人力资源,立即进行直播并不容易。太阳电视台也没有播出东京主要广播公司的内容的选择权,因为它不隶属于全国性的电视网络。
因此,藤冈提出了在电视台进行现场直播时播放预先录制的视频的想法。
他希望它是多语种的,以确保尽可能多的观众能够理解它的内容。
藤冈此前曾采访过FMYY的官员。FMYY是一家位于神户长田区的社区广播电台,成立于1995年阪神大地震后,一直用多种语言播放社区信息和其他内容。
他了解到,在阪神大地震摧毁了神户及其周边地区的大部分地区后,海外人士、听力障碍者和其他人都受到了不便,因为他们听不懂广播中的信息。
太阳电视台于2022年7月开始拍摄这段视频,当时的设想是,日本南部的海底洼地南开海槽附近会发生一场大地震。该视频于2023年12月完成。
藤冈说:“我从没想过下个月就能播出。”
做能做的事
藤冈专注于灾难报道是有原因的。
藤冈出生于兵库县的Sumoto, 10岁时经历了阪神大地震。
2007年,他加入了青森县朝日广播青森电视台(Asahi Broadcasting Aomori Co.),担任播音员。2011年东日本大地震时,他就在现场,在一个演播室里呼吁观众从海啸中撤离。
藤冈当时的想法是,他应该在向观众喊话时保持冷静,但他一直担心,一些观众可能会因为他的喊话不够强烈而选择不逃跑。
他说:“首先,停电时你甚至无法打开电视。”“我意识到我们是如此无能为力。”
但他说,他认为他仍然应该尽自己所能。
2015年4月,为了回国,藤冈在职业生涯的中期加入了对阪神大地震进行了大量报道的太阳电视台。
此后,他参与了与1995年灾难有关的项目,其主题是将经验传递给年轻一代。
在发生自然灾害时预先录制的视频不能用于其他紧急情况,但藤冈并不气馁。
“在灾难发生时播放视频当然是一种不寻常的做法,”他说。“但我仍然认为这很重要,我们设法在这个时候播出它,作为一种可用的手段。”